Hopp til hovedinnhold Hopp til søk

Logo

 
  • Tips en venn tips en venn
  • Skriv ut skriv ut denne siden
  • Abonnere skriv ut denne siden 

Tolking

I forbindelse med asylsøkerprosessen har UDI behov for både tolker og oversettere. Asylsøkere innkalles til et asylintervju som foretas ved hjelp av tolk. UDI har også behov for oversettelse av dokumenter i saker og infomateriell. Til denne prosessen trenger UDI oversettere mellom norsk og andre språk.

TolkVedBord

IMDI nasjonal fagmyndighet for tolking

Integrerings- og mangfoldsdirektoratet (IMDi) er nasjonal fagmyndighet med ansvar for tolking i offentlig sektor, og arbeider med å drive fram tiltak som bedrer tolkingens kvalitet i offentlig sektor. IMDi har bevillingsansvar for statsautorisasjon av tolker. Se IMDis internettsider for mer informasjon om tolking.>>

Tolkeportalen og Nasjonalt tolkeregister

IMDis "Tolkeportalen" er en møteplass for alle som tolker, bruker tolk eller har interesse for tolkefeltet av andre grunner. Følg med på tolkefeltet via www.tolkeportalen.no.>>


Generelt om tolke- og oversetteroppdrag i UDI

Tolking:

Asylsøkere som kommer til Norge innkalles til et intervju, og der er det tolk til stede. Alle intervju foretas i Oslo-området. Behovet for tolker i forskjellige språk vil variere avhengig av antallet asylsøkere som kommer til Norge.

Oversetting:

UDI setter ut en mengde dokumenter til oversettelse. Både i forbindelse med egen saksbehandling på utlendingsfeltet, og delvis på vegne av Utlendingsnemnda og Justis- og politidepartementet.

Den øvrige oppdragsmassen består av forskjellige saksdokumenter (fra enkle håndskrevne brev, medisinske dokumenter, rettsavgjørelser osv.) og informasjonsmateriell til den flerspråklige allmennheten.

Kvalifikasjoner

For å jobbe som tolk eller oversetter for UDI bør du fortrinnsvis ha statsautorisasjon og/eller tolke-/oversetterfaglig utdanning fra universitet eller høgskole. Også andre interessenter vil kunne komme i betraktning, avhengig av hvilket språk du tolker i. Aktuelle søkere uten dokumenterte språkkvalifikasjoner blir bedt om å gjennomgå en språktest.

For mer informasjon om statsautorisasjon, se Integrerings- og mangfoldsdirektoratets nettsider.

Alle som skal tolke under asylintervjuene vil få en innføring i retningslinjene for god tolkeskikk.

En profesjonell tolk må ha følgende kunnskap og spesielle ferdigheter for å mestre oppgaven:

  • Du må ha særdeles gode ferdigheter i to språk.
  • Du må ha inngående kjennskap til samfunnsforholdene i begge språksamfunn. Samfunnskunnskapen er nødvendig for at du raskt skal oppfatte det som kommer til uttrykk, og kunne gjengi det på en fullstendig og dekkende måte på det andre språket.
  • Din funksjon bygger på tillit, og taushetsplikten er derfor grunnleggende for din funksjon som tolk. Du er ikke selv en av samtalepartene, men kun en formidler. Taushetsplikten er derfor ekstra streng.
  • For at tolkefunksjonen skal kunne ivaretas på en forsvarlig måte, skal du være upartisk i tolkesituasjonen og ikke la egne holdninger komme til syne eller påvirke tolkingen. Du skal derfor alltid forsikre deg om at du ikke har familiære eller sosiale relasjoner med noen av partene i samtalen. I slike tilfeller vil du være inhabil. 

Gjennom arbeidet som tolk for UDI vil du ofte møte mennesker som er inne i en dyp personlig krise. For å beherske den krevende oppgaven som tolking kan være rent følelsesmessig, er det viktig at du selv er psykisk stabil, og mestrer egen livssituasjon. Det er svært uheldig at noen opptrer som tolk før en selv har hatt tid og muligheter til å bearbeide egne traumer eller erfaringer i forbindelse med flukt og migrasjon.

Søke om å bli registrert i UDIs tolke- og oversetterbase

UDI har etablert en tolke- og oversetterdatabase. Hensikten med databasen er å ha tilgang til tolker og oversettere som er godt kvalifisert til å ta tolke- og oversettelsesoppdrag for eller formidlet av UDI.

Rekruttering til leverandørregisteret skjer per i dag på basis av formelle tolke- og oversetterfaglige kvalifikasjoner. Rekrutteringen følger UDIs behov. I tillegg vil den øvrige fagkompetansen og kompetansen i forhold til leveringsbetingelser være avgjørende. Det er en fordel for oversettere å ha gode datatekniske ferdigheter.

Oversettere oppfordres til å sjekke om behovet for deres språk foreligger. Ta kontakt med UDI via e-post: sot@udi.no. UDI vil prioritere oversettere med høy formell kompetanse og lang erfaring der det er mulig.

Alle tolker og oversettere er per i dag knyttet til UDI på frilansbasis, og er i utgangspunktet betalt etter en fast honorarsats. Enkelte oversetteroppdrag tildeles etter avrop.

For å søke om å bli tatt opp i UDIs tolke- og oversetterbase, må du sende inn utfylt registreringsskjema. Skjemaet sendes til UDI, Postboks 8108 Dep, 0032 Oslo med vedlagt CV og kopi av attester.

Registreringsskjema for oversettere og tolker

Behandling av innkommende søknader

Behovet for tolker i forskjellige språk varierer avhengig av antallet asylsøkere som kommer til Norge.  Du blir kontaktet via brev eller telefon hvis UDI  trenger din språkkompetanse.

I noen tilfeller legger UDI søknader i et beredskapsregister. Det betyr at du vil bli kontaktet av UDI hvis din språkkompetanse blir aktuelt ved et senere tidspunkt.

De som kan bli potensielle leverandører vil bli invitert til å gå gjennom kvalitetssikringstiltak. Dersom UDI har behov i din språkkompetanse og du fyller ikke minste krav til å bli registrert som tolk i vårt register vil du bli innkalt til å ta språktest. Dette er en enkel prøve for å teste om du har tilstrekkelig språkkunnskaper for å fungere som tolk. De som oppnår tilfredsstillende resultat på testen vil komme til todagers orienteringsseminar. Seminaret er rettet mot tolking i asylintervju med fokus på tolketeknikk, tolkeetikk, innføring i asylsaksgang og terminologi som brukes i utlendingsforvaltningen.

Honorar i henhold til avtale.


Sist oppdatert 09.05.2006
Publisert 02.07.2003

Utlendingsdirektoratet (UDI), PB 8108 Dep, 0032 Oslo Tlf: 23 35 15 00. Kontakt Opplysningstjenesten. Kontakt nettredaksjonen. Ansvarlig redaktør: Ingeborg Grimsmo. Denne siden er validert i henhold til W3C